Showing posts with label уран зохиолын орчуулга. Show all posts
Showing posts with label уран зохиолын орчуулга. Show all posts

12.12.2008

Хитман - T. Корагессан Бойл

98 оны намар Айдахогын дунд сургуулийн хичээл эхлэх болоогүй байсан тул Жерри Гриэрийн номын сангаас The Best American Short Stories 1997 байх аа нэг тийм хронологийг уншиж цаг нөхцөөсөн юм. Ингээд T. Корагессан Бойл гэж алдартай хүний бичсэн Хитман буюу Алуурчин богино өгүүллэгийг уншаад бичлэгийн хэв, агуулга нь этгээд, сонин санагдаад, дээр нь хэллэг нь орчуулахад амар санагдсан тул 2 долоо хоног Жерригээс түмэн юм асууж, нухаж нухаж байж монгол хэлэнд буулгахчаа аядав. Тэр үед гарт Алтангэрэл гуайн цэнхэр хавтастай Англи-Монгол толь бичиг, Жерригийн өгсөн Roget's thesaurus байсан. (Толь гэснээс ер нь 90 ээд оны дундуур Алтангэрэл гуайн толь гарахаас өмнө Чой Лувсанжав багшийн Англи, Орос, Монгол толь гэсэн нэг гонзгой шар толь, их сургуулийн Дамдин гуайн бэсрэг ном л олддог, сайн сурж олвол Өвөр Монголд хэвлэгдсэн Хангины Гомбожав гуайн толь л номын санд байдаг байсан санагдана. Одоогийн энэ Monsudar-Oxford, Collin's энэ тэр бол сураггүй. Ихэнхидээ л Англи-Орос, Орос-Англи гэсэн толиуд оросоос орж ирдэг байсан. Алтангэрэл гуайн толь ч ёстой жинхэнэ бестселлер байсан байх шүү!) За ингээд орчуулсан өгүүллэгээ компьютер гэж урд нь ховор сууж байсан эд дээр их л цаг зарж латинаар шивээд гэрийнхэндээ илгээсэн захианд хавсаргаж явуулахад ээж маань утсаар "юун муу ёртой юм орчуулдаг хүүхэд вэ" гээд л байсан. Олон жил уян дискэн дээр хадгалагдаж явсан файл маань алга болсон ч хэвлэмэл нэг эхийг нь нүүх болгондоо аваад л явдаг байтал сүүлдээ олохоо байж баларсан юм. Гэтэл 10 жилийн дараа нөгөөх захианууд дундаас орчуулгаа олж баярладаг юм байна. Ээж маань энэ олон жил захидлуудыг минь хадгалжээ. За ямартаа ч энд криллээр шивээд орууллаа. Тухайн үед talk show мэтийн үгийг тайлбарлах хэрэг гардаг байсан. Б.Ринчен гуайг дуурайгаад л нэг их тайлбар зүүлт оруулсан юм (их Ринчен гуай дотно гадны гоё гоё хэлц үгийг хуудасны доод хэсэгт зүүлт болгож гайхамшигтай сайхан тайлбарлаж бичдэгсэн! Зүгээр л тэр тайлбаруудыг нь уншаад баймаар.) Ямартаа ч хэд хэдэн газар таслал хэт их тавьсныг цөөлсөнөөс бусдыг нь засалгүй тэр чигээр нь орууллаа. Хитманы англи эхийг онлайн хайгаад олсонгүй. Асар их симболизмтэй өгүүллэг дээ. Ямар сэтгэгдэл төрснөө бичээрэй.


ХИТМАН
T. Корагессан Бойл

Бага Нас

Хитманы* бага нас гэвэл түүний толгойдоо байнга өмсдөг хар уутнаас болж их ярвигтай, хүнд хэцүү өнгөрчээ. Багш нар түүний аялгыг засна, дасгалжуулагч нь түүний тоомжиргүй, идэвхигүй зан байдлыг шүүмжилж, сургуулийн захирал бага ангийн хүүхдүүдийг тамхины галаар түлэхэд нь хатуу сануулж чичилнэ. Тэр тун ядуу сурагч. Өдрийн цайнаар тэр ганцаар суун дарвагар ам руугаа үрлэн чинжүү бас халуун зайдас чихнэ. Сургуулийн хонгилд шөрмөслөг хөвгүүд хар багийг нь шүүрч аваад, ар дагз руу нь алгадна. Арван гурван настай байхад нь хөл бөмбөгийн багийн ахлагч нь түүнд халдан, дарж аваад багийг нь тайлж авахыг оролдов. Хитман түүнийг хөнөөв.

Шүүх таван жил оноов.

Наранд Гарав

Хитман хоёр сар болоод шоронгоос суллагдав.

Анхны Болзоо

Охины нэрийг Синтиа гэдэг. ХитМан эцгийнхээ авс зөөдөг тэргийг Синтиагийн байшингийн өмнө зогсоов. (Түүний хамгийн жигшин зэвүүцдэг хүн буюу түүний эцэг бол оршуулгын товчооны эзэн билээ. Өглөөний цайн дээр Хитманы эцэг хүүгийнхээ аяганаас эрдэнэ шишийн хайрсыг шүүрч авчээ. Хүү эцгээ хөнөөхөөр заналхийлэв. Гэвч тэр тэгсэнгүй, эцэг хүүгийн ариун ёс, хүний мөс чанарыг ухаарч, эцгээ хөнөөхийн эсрэг хатуу цээрийн лавтай бодлоор тэвчин өнгөрчээ.)

Синтиагийн эцгийн санчиг нь бууралтсан ба одон бөмбөг тоглодог ажээ. Тэр Хитманы хаалга тогшиход ирсэн бөгөөд, Хитманы гадаад төрхийг хараад цочирдох шиг болов. Хитман Синтиаг тохойлдож авчираад эцгийн нь гарт хорьтын дэвсгэрт атгуулаад харанхуйн гүнд далд оров.

Эцгийн Үхэл

Өглөөний цайн дээр Хитман эцгийнхээ аяганаас эрдэнэ шишийн хайрс шүүрч авав. Дараа нь түүнийг хөнөөв.

Эхийн Үхэл

Хитман хорь гаран настай байв. Тэр биллиардын бөмбөг цохиж, хүнд төмөр өргөж, цаасан хайрцагтай сүүнээс ууна. Тэр үед түүний эх эмнэлэгт зүрхний хорт хавдарт өвчнөөр нарт хорвоогоос хальж байв. Лам нар хар хувцас өмсөнө. Хитман ч гэсэн.

Анхны Aжил

Кубийн банкир Пoрфирио Бюнез Хитманыг үдийн зоогонд урив. Бюнез: чамайг ажил хайж буй гэж би дуулсан.

Тийм ээ тэр үнэн гэж Хитман хэлэв.

Вандуй

Хитман вандуйнд дургүй. Тэднийг сэрээн дээр тогтооход тун хэцүү.

Talk Show

Хитман тайзны баруун жигүүрт хөшигний ард хүлээх агаад цээжин бие, толгойн хэсэг нь тас харанхуйд учир тамхины гал нь хөдлөх бүрт харанхуйд сорив үүсгэх мэт зам татуулна. Нүүрний гоо засалч бүсгүй түний нүд, хамар, амыг засаад толгойд угласан багны нь хилэн үсийг самнажээ. Түүнд шоуны товч тайлбар, зөвлөмжийг өгөв. Түүний өмнөх шоуны зочин бол хүүхдийн эмч хүн. Хөлөө ачиж суугаад бага насны хүүхэд, хөлд орж буй хүүхдүүдийн сэтгэл зовоосон асуудлаар санал солилцож буй хөтлөгч, эмч хоёрын дунд ваартай дал мод тавьж тусгаарласан байх бөгөөд тэдний дээрээс хурц гэрэл тусгажээ.

Нэвтрүүлгийн завсарлагын* дараа дугуй суурьтай ганц хөлтэй, багахан түшлэгтэй, өндөр гэгч төмөр сандал дээр Хитман чихэлдэнгүй суух агаад нүд нь гялалзах ажээ. Шоуны хөтлөгч эр дөч эргэм настай боловч наснаасаа илт залуу толиотой харагдах аж. Тэр яг л Энх-Амгалан хаан шиг сайхан инээмсэглэнэ. За гэж тэр эхлээд - Тэгэхээр та бол Хитман, бидэнд ярьж өгөхгүй юу - би урьд нь дандаа л мэдэхийг хүсдэг байсан юм, ер нь хэн нэгнийг егүүтгэхэд хэр таашаалтай байдаг юм бэ?

Матео Мариа Бюнозын Үхэл

Халуун зуны нэгэн өглөө цуутай банкирын бизнес түнш, үеэл дүү Матио Мариа Бюнозын цогцос усан онгоцны зогсоолын тэндээс олдов. Уснаас яг л уур мэт униар татах ба тэр нь загасны үнэр ажээ. Цогцосны духан дээр том хар шувуу суух ажээ.

Гэрлэлт

Синтиа, Хитман хоёр алтарын* өмнө зэрэгцэн зогсов. Синтиа цагаан өнгийн сатин даашинз өмсөөд нүүрэндээ торон гивлүүр зүүжээ. Хитман зээлж авсан* маш том размерийн хар костюм, торгон дотортой хар хилэн баг өмсчээ.

... Үхэл л та нарыг хагацаана хэмээн лам хэлэв.

Араншин

Хитман тун тогтворгүй, муухай ааштай. Нэг удаа зуушны мухлагт зөөгч түүнд өдрийн тусгай нэрийн хоол* болох ногоогоор хачирласан котлет авчирч өгөхдөө вандуйг нь түүж авахаа мартжээ. Бас дараа нь Хитманы баган дээр яг эрүүн тус газар сүмсний дусал толбо болон үлдсэн байв. Тэр зөөгч рүү гурвалжилсан нүдээр нэв сүлбэх мэт хараад дараа нь түүнийг хөнөөв.

Заримдаа тэр морьны бооцоот уралдаанд 25 доллартай яваад 1800 доллартай ирнэ. Тэр тамхины мухлагаар оров. Мухлагаас гарч ирэхэд нэгэн хөлчүү ханцуйнаас нь чангааж, 25 цент хоргоов. Хитман халаас руугаа гараа явуулаад 1800 доллар гаргаж хөлчүүд сарвайв. Дараа нь түүнийг хороов.

Анхны Хүүхэд

Хүү. Хитман ихэд баярлав. Тэр сараалжин хашлагатай модон орны ирмэг түшин тонгойгоод никелдсэн гар бууны бариулыг жижигхэн хуруунуудад атгуулав. Бууг сумгүй боловч цэнэглэсэн нь хүүг дуунд нь дасаг гэж хүссэнийх ажээ. Тэр хүү дөрвөн настайдаа таеквондоггийн бүх арга барилыг эзэмшиж, хана руу 10 фийтийн* зайнаас хутга зоож, хөдөлгөөнт байг аль ч гараараа чадамгай буудаж сурчээ. Хитман хүүгийн толгойг том гараараа илнэ. Барын зулзага, аварга эр болж байна даа гэж хэлэв.

Ажил

Тэр Синцинатти, ЭлЭй*, Бостон, Лондон руу ниснэ. Онгоцны үйлчлэгчид түүнийг мэддэг болов.

Хагас Акр ба Гарааж

Хитман намар унасан навчисыг тармуурдаж, бүгдийг нь бөөгнүүлэн нэг том овоохой болгож байв. Тэр ханцуйг нь авчихсан, хар өнгийн богино цамц, мөн хар өнгийн ажлын муу даавуун дээр баг өмсчээ. Синтиа цэцгийн цоморлигт нэвтрэн орсон өвсийг захалж хайчилна, түүний хүү өвсөн дээр тоглоно. Хөршүүд нь машинтайгаа хажуугаар нь өнгөрөхөд Хитман гар даллав.

Бүхий л өвсийг самнаж санаа амраад Хитман бүх навчин овоонуудыг хамж нэг ачааны цехний хэмжээтэй болгож бөөгнүүлэв. Дараа нь тэр тонгойж асаагуураар гал ноцоов. тэр даруй навчисны цог дэгдэж, овоохойн зүг бүрт гал ноцон, галан бөмбөлөг болж хувирав. Хитман арагш болж зогсоод, том булчинлаг гараа зөрүүлж сугавчлав. Түүний хажууд гурван толгойтой нохой суужээ. Тэр тонгойн толгой бүрийг алгадна, очид тэнгэрийн зүг улангасан дэгжинэ.

Хотын Гудамжаар Алхав

Тэр хотын гудамжаар алхана. Захаа босгож, саравчаа дарав. Шөнө орой болжээ. Тэр их дэлгүүр, жижиг мухлагууд, цэцэрлэг, шатахуун түгээгүүрээр өнгөрөв. Сараалжны үзүүр нь гадас шиг хэлбэртэй хашаанууд, орон сууцнууд болон том том цонхнуудын хажуугаар өнгөрөв. Ноход харанхуйгаас боргооно, дараа нь сүүлээ хавчаад гэтэн одно. Хитман бидний хэнийг ч хороож мэднэ шүү дээ.

Тэтгэвэрт

Жар гаран насны, зарим нь бүр дал гарсан, лагс бүдүүн, алмаазан шигтгээтэй ээмэг, тамхи, нас хөгшрөөд арьс нь сэвхэтсэн - олон төрлийн хэсэг бизнесменүүүд түүнд зориулж цайллага хийв. Одоо ная гаран насан дээрээ буй Порфирио Бюноз гартаа алтадмал хадуур* бариад үг хэлж Хитманыг танилцуулав. Хитман түүнд талархаад, дараа нь моторт завь, усны тэшүүрээр гулгахад салхинд багны тууз нь намирдагийг бодож үзэсгэлэнт нуур дагаж тэтгэвэрт гарав.

Үхэл

Тэр мэгдэж агшаад, өөрийнхөө биеийн хагастай адил болжээ. Тэр Марсиагийн эмнэлэгт дэр налан хэвтжээ. Азарган цоор цэцгийн баглаанууд ор тойрон гудайна. Багны нь хамарны нүхний ангархай руу суваг гүйсэн байх бөгөөд, улаанаар эргэсэн түүний нүд сүүмийж, гурвалжилсан анисганы цаана гүн нойрсчээ. Лам нар хар хувцас өмсөнө. Хитман ч гэсэн.
Хотын нөгөө захад Хитманы хүү нэгэн мухлагт толины өмнө зогсоод Хитманы өмсгөл өмсчээ. Тэрбээр хамгийн анхныхаа хар багийг толгойдоо углав.

Oрчуулсан Д.Сайнбаяр - 1998 оны 9 сар - МcCall, Idaho

Тайлбар:

* HITMAN - Монголчловол хөлсний алуурчин, мэргэжлийн алуурчин гэсэн үг.
* TALK SHOW - Ярилцах шоу гэсэн үг. Улс төрийн онигоо, хөгжилтэй үзүүлбэрүүд, нэр цуутай хүмүүстэй сонирхолтой, гол нь хөгжилтэй ярилцлага хийдэг. Хөтлөгч нь тал бүрийн мэдлэгтэй, ярих урлагийг эзэмшсэн байх ёстой. Америкт хамгийн түгээмэл шоу нэвтрүүлгүүдийн жанр.
* ЗАВСАРЛАГА - буюу station break бол зар сурталчилгааны түр завсарлагыг хэлнэ.
* ALTAR - бол христийн сүмд байдаг сүсэгтнүүдийн тахил, талх, давс тавьсан тавцанг хэлнэ.
* ХУВЦАСНЫ ЗЭЭЛЛЭГ - Rent гэж үйлчилгээ нь Америкт их түгээмэл бөгөөд үнэтэй чамин хувцас, үнэт эдлэл, машин унааг түр хугацаагаар зээлдэг үйлчилгээ.
* ТУСГАЙ НЭРИЙН ХООЛ - Зуушны газар болгон заримдаа түгээмэл нэр төрлийн хоолыг сонгож тухайн өдөр үнэ хямдруулж худалддаг. Нэг талаар үйлчлүүлэгчдэд хямд үнэ санал болгож, гүйлгээгээ нэмж ашиг олдог бизнесийн арга юм.
* 10 фийт - Ойролцоогоор 3 метр
* ЭлЭй- LA буюу Лос Анжелосын товч нэр.

6.06.2007

Хүзүүний зүүлт - Ги Де Мопассан

Ойрд блогтоо юм бичээгүй тул архиваа ухаж нэг богино өгүүллэг тавья. Өчигдөр таньдаг хүн утасдаж гэрийн даалгаварт нь өгсөн Ги Де Мопассаны "La parure" буюу англиар "The necklace", монголоор "Хүзүүний зүүлт" хэмээх богино өгүүллэгийн тухай лавлаж асуулаа. Энэ өгүүллэгийг Америкийн коллеж, их сургуулийн Composion II ангид үзэх нь олонтаа. Би ч мөн 1-р курсын оюутан байхдаа Composition II ангид энэ өгүүллэгтэй танилцаж, даалгаварт өгсөн ядмаг шүүмжээ бичих зуур ихэд олзуурхаж, баахан хөөрч догдлоод эх хэлэндээ буулгах бөх санаа өвөрлөсөн юм. Уг нь их хүний бичсэн сонгодог зохиолыг барагтайхан орчуулж таашаал авахаас гадна англи хэлээ сайжруулна гэдэг нь ихээхэн увайгүй зан л даа :)) Ямартаа ч англи хэлээс гадна эх монгол хэлээ илүүтэй гүнзгий судлахад дэм болсон. Мэдээж хүртсэн таашаал нь бол гоё, зүйрлэшгүй байсан.

Би орчуулгаа уг хичээлээс гадна, испани хэл зааж асан Карен Кайг багшдаа зориулсан юм. Герман, франц, испани хэлийг төгс эзэмшсэн энэ гайхамшигтай багш надад их л дотно ханддаг байсан.

Анх Цахим Өртөөнд дараа нь Даяар Монгол сонины 100 дахь дугаарт хэвлэгдсэн уг өгүүллийг эрхлэгч Номинчимэд ахын өмнөх үгтэй хамт тавилаа. Хэрэв та АНУ-т оршин суудаг бол ашгийн бус ажилладаг манай сонинг дэмжиж, захиалж аваарай.

***Энэ ангид үзсэн бас нэг өгүүллийн орчуулгаа (Ханын шар цаас) хэдэн жилийн өмнө алдсан байсныхаа hard copy-г саяхан олж магнай тэнийсэн :) Нэг заваараа блогтоо тавина аа



Даяар Монгол сонин (Дугаар 100)

Монголынхоо шилдэг ахмад орчуулагч-гүүш нарынхаа хичээл зүтгэлийн буянаар бид Ги Де Мопассан хэмээх Францын энэ их бичгийн хүний уран бүтээлийн охь дээжис болох “Хонгор найз”, “Амьдрал”, “Монт Ореал” романууд, “Гай”, “Алмаазан зүүлт”, “Хотын гудамжинд”, “Францеско”, “Нэгэн бүсгүйн түүх” гээд цөөнгүй тооны өгүүллэгүүдийг эх хэл дээрээ амтархан уншсан. Ялангуяа 70-80-аад оны уншигчид эдгээр зохиолуудыг маш сайн санаж буй байх аа. Өдгөө эдгээр номууд эрж хайвч олдохуйяа бэрх, нүдний гэм болж дээ.

Ги Де Мопассан бол Францын төдийгүй дэлхийн утга зохиолын ноён оргилуудын нэг. Түүний зохиолын үнэ цэнэ, ач холбогдол хэдий хоёр зууныг үдсэн ч огтхон ч хуучирсангүй, мартагдсангүй, харин ч очир алмаазан мэт улам бүр үнэ цэнэтэй болсоор.. Ороо бусгаа энэ цагт та ялимгүй жаахан анзааран харвал бидний эргэн тойронд хичнээн олон “Хонгор найзууд” байдгыг мэдээд лавтай гайхах байх. Ялангуяа манай өнөөгийн Монголын улс төр, бизнесийн хүрээнийхний дундаас тийм “Хонгор найзууд”-ыг, Поль Бретиньиг, гүнжин Маскарег төвөггүйхэн нэр зааж олж болно доо.

Үүний учир нь Ги Де Мопассаны зохиолуудын баатрууд нь даанчиг амидлаг, тэр гайхалтай чадварлаг дүрслэл, ер бусын илэрхийллээрээ хүний уг мөн чанарыг, хүний нийгмийн харилцааны мөн чанарыг хайр найргүй зад дэлгэн илчилсэнд буй. Угтаа хүний мөн чанар гэгч хувирашгүй аж. Ямар ч нийгэм, дайн тулаан, зовлон сүйрэл ч, дэвшил хөгжил, соён гэгээрлийн үр ч тэрхүү мөн чанарын хананд ойн тусахаас бус бутраан нурааж байсан нь юу л бол... Энэ үнэнд ярган хүрч чадсанд Мопассаны бүтээлүүдийн, дүрүүдийн гандан бууршгүй чанар буй. Чухам сонгодог хэмээхийн учиг нь энэ бүлгээ.

Энэхүү толилуулан буй “Хүзүүний зүүлт” хэмээх бэсрэгхэн өгүүллэгт гарах хөөрхий эр, эм хоёрын гунигт харамсам тавилангийн наадгай өдгөө ч буй. “Ялихгүй юмнаас ямааны гарз” гэдэг шиг шалихгүй юмны хойноос шунан дурласнаар амьдралаа там болгон хувиргаж буй нь ч олон бий.

Хүн төрөлхтөний оюуны баялагын их далайд замчилж асан Б.Ренчин авугайгаас эхлээд л Ц.Дамдинсүрэн, Г.Амар, Б.Дашцэрэн, Г.Содов, Ж.Бадраа, Д.Пүрэвбаатар, П.Чойжил ... гэх мэтийн бичгийн их гүүш-орчуулагч нарын уламжлал бидний үед баахан бүдгэрээ юу даа хэмээн сэтгэл голсхийж явтал Ги Де Мопассаны эл өгүүллийг манай сонины Чикаго хот дахь сурвалжлагч, номын садан, эрхэм дүү Д.Сайнбаяр маань хэдэн жилийн өмнө англи хэлнээс уран яруугаар хөрвүүлэн буулгасныг үзээд олзуурхан, урам орж сэргэн бахадсаныг өгүүлэх юун. Уншигч та таалан соёрхтугай.

Б.Номинчимэд



Хүзүүний зүүлт

Ги Де Мопассан (1850-1893)


Тэр бүсгүй бол хувь заяаны тэнгэр будилав уу гэлтэй ядуу гар урлаачийн гэрт төрсөн, гоо үзэсгэлэн тэгш, дур булаам охидын нэг байлаа. Сүй тавих инж, итгэл горьдлогоор мөхөс түүнд бусдад өөрийгөө таниулж, зүрх сэтгэлээ нээж, дурлал хайрын амтыг мэдэрч, нэр алдар, эд хөрөнгөтэй хүнтэй суух ямар ч арга байгаагүй бөгөөд адаг сүүлд нь тэр боловсролын яамны нэгэн бага түшмэлтэй гэрлэсэн ажгуу.

Тансаг чамин зүйлст санаархах ч тэнхээгүй түүний таалал сонирхол маш энгийн байв. Харин хүүхэд төрүүлэх юм уу эсвэл гэр бүл болоход л ач тусаа олдог төрөлхийн гоо үзэсгэлэн, ялдам сайхан зан чанар, дур булаах увдисаас гадна өөр ямар ч дээд гарал, өндөр язгуур угсаагүй нэгэн гэхэд тэр бүсгүй өөрөөсөө доод зиндааны хүнтэй гэрлэсэн мэт ямагт уйтгарлан гуньдаг байжээ. Төрөлхийн эелдэг зан байдал, зөнгөөрөө дэгжүүн ааль, сэргэлэн цовоо арга ухаан нь л тэдний зэрэг зиндааны цорын ганц хэмжүүр болж, ядуусын хорооллын охиныг нутгийн хамгийн өндөр язгуурт хатагтайн зэрэгт хүргэдэг билээ.

Бүсгүй өөрийгөө бүхий л амттан, тансаг хээнцэр эд зүйлсийг эдэлж хэрэглэх хувь тохиолтой төрсөн хэмээн сэтгэж эцэс төгсгөлгүйгээр зовж шаналдаг байв. Тэр орон гэрийнхээ ядуу зүдүү байдал, олиггүй муу хана, элэгдэж муудсан сандлууд, гандаж үрэгдсэн хөшигнөөсөө болж их ичнэ. Түүнтэй ижил давхаргын бусад бүсгүйчүүдийн анзаарах ч үгүй байсан энэ бүх зүйлс түүнийг тарчлаан зовоодог байлаа. Бяцхан Брэтoн охин гэрийн ажил хийхээр ирсэн нь бүсгүйн сэтгэлд итгэл мухардсан мөрөөдөл, харамслын уйг авчирав. Бүсгүй дорно зүгийн хээ урлалаар чимж, сүрлэг сайхан хүрэл суурьтай бамбар асаан гэрэлтүүлсэн нам гүм өрөөнд, өвдгөөр татсан богино өмд өмсөж гоёсон хоёр өндөр зарц том зөөлөн буйдан сандалд тухалж суугаад, зуухны халуун илчинд нозооров уу гэлтэй зүүрмэглэн буйг төсөөлж бодно. Эртний торго дурдан өлгөж, үнэлж баршгүй чимэглэл болсон гоёмсог сайхан тавилгатай уужим сэрүүн танхим, нэр хүнд нь бусдын анхаарлыг эзэмдэж, бүсгүй хүний атаархал, хүсэл тачаалыг өдөөж байдаг нэр цуутай ноёдын цуглаан, дотны анд нөхдийн бяцхан цайллаганд зориулсан анхилам үнэртэж, сэтгэл татсан жижиг танхимуудыг тэр бас мөрөөддөг байлаа.

Шөлтэй тавагны таглааг сөхөнгөө,

-Ай хөө, шотланд хар шөл үү! Yүнээс дээр юм гэж хаа байх вэ? хэмээн дуу алдах нөхрийнхөө өмнө хэрэглээд гурав хонож байгаа бүтээлгээр хучсан дугуй ширээн дээр оройн зоог идэхээр суухдаа, мань бүсгүй чамин тансаг хоол, оч гялалзсан халбага сэрээ, үлгэрийн ой модоор жигүүрлэх үл таних шувууд болон өнгөрсөн үеийн хөгшдийн хөргийг буулгасан уран хатгамлуудыг өлгөж чимсэн хана туурга мэтийг зөгнөж, уран хийцтэй тавганд бэлтгэсэн тансаг зоог, аспарагус ногоогоор хачирласан тахианы мах, эсвэл загасны ягаахан түрсээр аар саар хийн тоглох зуураа эелдэг наалинхай шивнээ яриаг нууцхан мишээл тодруулан чих тавин сонсож суугаа өөрийгөө төсөөлж мөрөөснө.

Түүнд хувцас хунар, үнэт эдлэл гэж юу ч байсангүй. Харин үлэмжийн хүсэл нь болсон энэ л эд зүйлсийг эдэлж хэрэглэх хувьтай төрсөн хэмээн чин сэтгэлээсээ итгэдэг байжээ. Бүсгүй бусдын нүдийг булааж, хүсэл зориг дагуулсан үнэн гоо үзэсгэлэн төгөлдөр байх гэж ихэд тэчьяадан тэмүүлдэг байлаа.

Түүнд сургуульд хамт сурч байсан нэгэн баян чинээлэг анд бий. Найзтайгаа уулзаад гэртээ харих болгондоо туйлын их зовж шаналдаг тул түүнтэй уулзалдахаас үргэлж зайлсхийдэг байв. Уулзах болгондоо ядуу тарчигтаа харамсан гашуудаж, цөхрөл зовлонд автаад хэдэн өдрөөр ч хамаагүй нулимс цувуулдаг байжээ.
***
Нэгэн үдэш нөхөр нь гартаа том дугтуй барьчихсан, баяр хөөрцөг дүүрэн гэртээ орж ирэв.

-Чамд өгөх нэг зүйл байна гэж тэр хэлэв.

Залуу бүсгүй дугтуйг шаламгай нь аргагүй онгойлгоод нэгэн ил захидал гаргаж ирсэнд:
Боловсролын Яам болон Эрхэмсэг Хатагтай Рампаннаугаас Ноён Лойсэл, Хатагтай Лойсэл нарыг Нэгдүгээр сарын арван наймны Даваа гаригийн үдэш Яаман дээр болох үдэшлэгт хүрэлцэн ирэхийг урьж байна.
гэж бичжээ. Нөхрийн нь найдаж байсан шиг баярлаж хөөрөх нь үү гэтэл бүсгүй урилгыг гунирхсан шинжтэй ширээн дээр шидэлж орхиод,

-Би тэгээд үүгээр чинь яах ёстой юм бэ? гэж амандаа бувтнав.

-Яав даа, хонгор минь? Би чамайг үүнд баярлах болов уу гэж бодсон. Чи минь хэзээ ч гадагш гардаггүй шүү дээ. Энэ бол том завшаан. Энэ урилгыг авах гэж хэрэндээ л их зовсон. Хүн болгон урилганаас авах хүсэлтэй учир энэ урилгыг маш сонгомол цөөн хүмүүст өгдөг. Маш цөөнийг бичээч нарт хүртээдэг юм шүү дээ. Чи тэнд очвол томчуултай бүгдтэй нь уулзах болно доо гэж нөхөр нь хэлэв.

Бүсгүй түүн рүү ширэв татан хараад, тэсвэр алдарсан янзтай,

-Тийм том арга хэмжээнд намайг юу өмсөж очино гэж чи бодоо вэ? гэж хэлэв. Нөхөр нь энэ тухай огт урьдчилж санаагүйдээ бантаж, ээрч түгдрэн,

-Театр явахдаа өмсдөг даашинз чинь болохгүй гэж үү. Надад л лав их сайхан харагддаг ... гэж хэлээд зогтусан тээнэгэлзэж, эхнэрийнхээ уйлж эхлэхийг хараад бүр гайхшаа барав. Бүсгүйн нүдний булангаас хоёр том нулимсны дусал чимээгүйхэн бөмбөрөөд жимгэр уруулыг нь шүргэх ажээ.

-Яасан бэ, юу болохоо байсан? гэж нөхөр нь түгдрэв.

Харин бүсгүй гуньсан сэтгэлээ хүчлэн барьж, нойтон хацраа арчаад тайван дуугаар,

-Юу ч биш. Надад ганцхан өмсөх даашинз л алга. Тиймээс би энэ үдэшлэгэнд явж чадахгүй нь. Урилгаа надаас илүү хувцас сайтай эхнэртэй тийм хүнд өгсөн нь дээр биз гэж хариулав.

Нөхрийн нь элэг эмтрэх шиг болжээ.

- Матилда чи ойлгооч гэж тэр зүтгээд,

- Бусад баяр ёслолд өмсөж болохоор, маш энгийн аятайхан даашинз ямар үнэтэй байдаг вэ? гэж асуув.

Матилда даашинзны үнийг тооцоолон хэдэн хором бодолхийлээд, хямгач түшмэлээс эгдүүцсэн дуу алдалт, үтэр татгалзсан хариу авахгүйхэн асууж болохоор тийм мөнгөний хэмжээг бодож тунгаалаа. Эцэст нь жаахан тээнэгэлзсэн аястай,

- Яг хэлж мэдэхгүй байна. Гэхдээ дөрвөн зуун франкад бол авч болох байх гэж бодож байна гэж хэлэв.

Yүнд нөхрийн нь царай цонхийсон нь Нантерын талд бүтэн сайн өдөр болгон очиж шувуу буудаж зугаагаа гаргадаг хэдэн нөхдийн хамт дараа зун жаахан буудлага хийх санаатай нэг шинэ буу авах гэж хадгалж байсан мөнгөтэй нь энэ мөнгө яг тэнцэж байсанд байлаа.

Хэдий тийм ч тэр:

-За яая гэхэв. Би чамд дөрвөн зуун франк өгье. Гэхдээ энэ мөнгөөр маш сайхан даашинз авахыг хичээгээрэй гэж хэлжээ.
Yдэшлэг болох өдөр ойртсоор л, мадаам Лойсэл нэг л сэтгэл тайван бус, уйтгартай байв. Харин даашинз нь бэлэн болжээ. Нэгэн орой нөхөр нь түүнд,

-Юунд сэтгэл чинь зовно вэ? Сүүлийн гурван өдөр чи нэг л хачин байлаа гэв.

-Надад ямар ч үнэт эдлэл байхгүйд би их гуниж байна. Зүүчих ганц чулуу ч алга гэж бүсгүй хариу өгүүлээд,

-Би хэн ч биш юм шиг харагдах байх даа. Би ер нь тэр үдэшлэгт бараг яваагүй нь дээр гэж хэлэв.

-Энгэртээ цэцэг зүүхгүй юу гэж нөхөр нь хэлээд,

-Жилийн энэ улиралд бол маш дэгжин харагдана шүү дээ. Арван франкаар чи хоёр юм уу гурван гоёмсог сарнай авч болно доо гэв.

Бүсгүй үүнд санаа амарсангүй.

-Yгүй ээ... тийм олон баян хатагтай нарын дунд ядуу харагдах шиг гутамшигтай зүйл үгүй гэж хэлэв.

- Чи минь яаж мунхаглах нь энэ вэ?! хэмээн нөхөр нь уулга алдлаа.

-Явж мадаам Форэстиэртэй уулз, түүнээс өөртөө үнэт чулуу зээлдэхийг гуй. Чи түүнийг тэр битгий хэл сайн мэднэ шүү дээ гэж тэр нэмж хэллээ.

Yүнийг сонсоод бүсгүй баярлахдаа дуу алджээ.

-Тэр ч тийм шүү. Би тэр тухай огт санасангүй.
Удаахь өдөр нь тэр найз руугаа очиж, өөрт учирсан зовлонгоо ярьжээ.

Мадаам Фростиэр хувцасны шүүгээ рүүгээ очиж нэгэн том хайрцаг аваад мадаам Лойсэлд авчиран өгч, тагийг нь нээгээд,

-Хoнгoр минь, сонгоод ав гэж хэллээ.

Эхлээд Матилда хэдэн бугуйвч үзээд дараа нь сувдан зүүлт, дараа нь эрдэнийн чулуу шигтгэсэн уран тансаг хийцтэй Венецийн алтан загалмайг авч сонирхов. Yнэт чулуудыг толины өмнө зүүж үзээд тэднээс сонгох эсэхээ шийдэж ядан эргэлзэнэ. Бүсгүй тэгээд,

-Чамд өөр чулуу байхгүй гэж үү? хэмээн асуулаа.

- Дахиад бий бий. Чи өөрөө сайн үз. Би чамд аль нь хамгийн их таалагдахыг сайн мэдэхгүй байна.

Гэтэл бүсгүй санаандгүйхэн нэгэн хар дурдангаар бүрсэн хайрцагнаас сүрлэг чамин алмаазан шигтгээтэй хүзүүний зүүлт олоод, зүрх нь шунамгай гэгч нь цохилж эхлэв. Зүүлтийг авахдаа түүний гар нь чичирч байлаа. Гоёмсог даашинз дээр зүүлтийг хүзүүндээ зүүгээд, өөрийнхөө үзэмжийг хараад баясан хөөрчээ.

Тэгээд бүсгүй эргэлзэж зовсон байдалтай,

-Чи үүнийг надад зээлдүүлж чадах уу, зөвхөн үүнийг л? гэж асуулаа.

-Өө за, бололгүй яахав гэж мадаам Форэcтиэр хэлэв.

Бүсгүй найзынхаа цээжинд биеэ нааж, хөөрсөн сэтгэлээр тэвэрч аваад, эрдэнэсээ өвөртлөн гарч оджээ.

Yдэшлэг болох өдөр ч ирэв. Мадаам Лойсэл од шүүрчээ. Тэнд очсон бүсгүйчүүд дундаас хамгийн үзэсгэлэнтэй нь тэр байлаа. Дэгжин бөгөөд эрхэмсэг, инээд дүүрэн энэ бүсгүй урьд өмнө үзээгүй их аз жаргалыг эдэлж байв. Бүх л эрчүүд түүн рүү ширтэж, алдар нэрийг нь асууж, өөрсдийгөө танилцуулах зөвшөөрөл хүснэ. Яамны том түшмэд бүгд л түүнтэй вальс эргэхээр тэмүүлцгээнэ. Яамны сайд ч түүнийг шохоорхжээ.

Бүсгүй энэ л олон хүмүүсийн бишрэл хүндэтгэл дунд, түүний мөрөөдсөн хүсэл мөрөөдөл, бүсгүй сэтгэлд нь эрхэм болсон ялалтын бүрэн дүүрэн амжилтаар бүтсэн аз жаргалын мананд, ялгуусан гоо үзэсгэлэндээ, дүүрэн амжилтандаа бахдалтайгаар юунд ч санаа үл зовон, тааламж дүүрэн ууж, улайран хөөрч бүжиглэжээ.

Өглөөний дөрвөн цаг орчимд тэд гэртээ харив. Шөнө дундаас хойш нөхөр нь эзэнгүй жижиг өрөөнд, мөн л эхнэрүүд нь наргиж цэнгэж байсан гурван эртэй хамт зүүрмэглэж байжээ.

Бүсгүйн мөрөн дээр нөхөр нь гэртээ харихдаа өмсүүлье гэж авчирсан дээлийг нөмрүүлсэн нь ядуу ноорхойгоороо баярын даашинзтай нь өнгө харшилдахуйц, өдөр тутам өмсдөг эгэл жирийн хувцас байлаа. Бүсгүй үүнийг анзаараад яарч шавдсан нь өндөр үнэтэй арьсан дээлээр гоёж гангалсан бусад бүсгүйчүүлд харагдахгүй гэснийх байжээ.

Лойсэл түүнийг ийн яаравчлан гарах гэхэд нь хориглож,

-Жаахан хүлээгээч. Чи гадаа хатгаа авч магадгүй шүү дээ. Би хөлсний тэрэг дуудаадахъя гэв.

Гэвч бүсгүй түүний үгийг үл ойшоон шатаар шаламгай гэгч нь уруудав. Тэд гудамжинд гараад хөлсний тэрэг олсон ч үгүй, холд өнгөрч яваа хөтөч нар луу хий дэмий хашгирч, хөлсний тэрэг хайж эхэлжээ.

Тэд Сена мөрний зүг рүү цөхөрч гүйцсэн байдалтай, даарч чичирсэн хэвээр алхав. Эцэст нь навсгар муухайгаасаа болж өдрийн гэрэлд явахаасаа ичдэг гэлтэй, Парист зөвхөн шөнө бүрий болсон хойно л олддог шөнөөр гэтэгч нэгэн сүйх тэрэг оллоо.

Сүйх тэрэг тэднийг Руэ де Мартирс дахь гэрийнх нь үүдэнд авчирахад, тэд өөрсдийн хөлсний орон сууцны зүг гунигтайхан гэгч өгсөв. Бүсгүйн хувьд энэ бүхэн төгсгөл байлаа. Харин нөхрийн нь хувьд бол тэр маргааш албан тасалгаандаа арван цаг гэхэд очсон байх ёстойгоо л бодож явав.

Бүсгүй толины өмнө очиж өөрийнхөө цог жавхааг дахин нэг харахаар нөмөрсөн дээлээ тайлжээ. Гэтэл тэр гэнэт дуу алдав. Хүзүүндээ зүүсэн зүүлт нь байсангүй!

-Юу болов? гэж аль хэдийнээ зарим хувцсаа тайлж амжсан нөхөр нь асуув.

Бүсгүй түүний зүг маш их гуньж зовсон янзтай эргэж харлаа.

-Би...би...би мадаам Форэстиэрийн зүүлтийг гээчихжээ...

Нөхөр нь гайхаж сандрав.

-Юу гэнээ... Тийм байх ёсгүй!

Тэр хоёр бүсгүйн даашинзны хуниас, хүрэмний нугалаас, халаасыг нэгжиж хаа сайгүй эрэв. Тэд зүүлтийг олсонгүй.

-Чи үдэшлэгээс гарч явахдаа зүүлтээ зүүсэн хэвээр байсан гэдэгт итгэлтэй байна уу? гэж нөхөр нь асуув.

-Тийм, би яамны хонгилд гартаа тэмтэрч үзсэн юм.

-Хэрэв чи гудамжинд явж байгаад хаясан бол бид зүүлт унахыг дуулах л учиртайсан.

-Тийм ээ. Бидэнд дуулдах л байсан. Хөлсний тэрэгний дугаарыг чи харсан уу?

-Yгүй, харин чи анзаараагүй юу?

-Yгүй ээ.

Тэд мэгдэн сандарч дэмий л бие бие рүүгээ харав. Эцэст нь Лойсэл хувцсаа дахиад л өмсчээ.

-Би ирсэн замаараа дахиж яваад хайж үзье гэж нөхөр нь хэлээд,

-Тэгээд олдох эсэхийг харъя гэв.

Ингээд нөхөр нь гарч одов. Бүсгүй үдшийн даашинзаа өмссөн хэвээр орондоо орох тэнхээгүй, ямар ч бодож сэтгэх сэхээгүй сандалд шигдэн суужээ. Нөхөр нь долоон цагийн алдад буцаж ирэв. Тэр юу ч олоогүй ажээ. Тэгээд нөхөр нь шагнал урамшил амалж, цагдаагийн газар, сонин хэвлэлийн газар, тэрэг хөлслөгч хоршоо гээд итгэл найдварын бяцхан зул өдөөсөн бүхий л газраар явжээ. Харин бүсгүй энэ аймшигт гай зовлонд самуурч суусан хэвээр, бүхий л өдөржин хүлээж өнжжээ. Лойсэл шөнө гэртээ ирэхдээ нүүр нь цонхийж үрчлээтчихсэн, юу ч олж чадалгүй ирэв.

-Чи найздаа захиа бичих хэрэгтэй гэж тэр хэлээд,

-Чи түүнд хүзүүний зүүлтний түгжээг нь гэмтээсэн тул засварт өгсөн гэж хэл. Тэгвэл бид энэ бүхнийг зохицуулж аргалах цаг хожих юм гэв. Бүсгүй түүний хэлснээр захиа бичиж явуулжээ.

***

Долоо хоног шувтарахад тэдний бүхий л горьдлого найдвар тасарчээ.

Энэ хооронд таван жилээр хөгширсөн Лойсэл,

-Бид алмаазыг орлуулан хийх арга бодох хэрэгтэй гэж хэлэв.

Дараагийн өдөр нь тэд хүзүүний зүүлт байсан хайрцагийг аваад, хайрцаг дотор нэр нь бичээстэй байсан дарханых руу очлоо. Дархан дансны дэвтрээ шүүн үзжээ.

-Мадаам, энэ зүүлтийг худалдсан хүн нь би биш билээ. Харин би ердөө түгжээг нь л хийсэн гэж тэр хэлэв.

Ингээд хоюул шаналал харуусал, сэтгэлийн тарчлаанд автаастай хэвээр дарханаас дархан дамжиж, яг л анх хүзүүний зүүлт эрж байсан шигээ энд тэндээс асууж сураглан явжээ. Палас-Рояал ордны мухлагт тэдний эрж явсантай яг адил гэмээр нэг хэлхээтэй алмаазан зүүлт олдов. Энэ нь дөчин мянган франкны үнэтэй эд ажээ. Тэд үүнийг гучин зургаан мянган франкаар авч болох гэнэ.

Дарханыг энэ зүүлтээ гурван өдөр зарахгүй байхыг тэд гуйжээ. Тэгээд хэрэв уг зүүлт нь хоёрдугаар сараас өмнө олдвол, үүнээ гучин дөрвөн мянган франкаар буцааж өгч болохоор ярилцан тохирчээ.

Лoйсэлд эцгээс нь өвлүүлсэн арван найман мянган франк байв. Тэр үлдсэнийг нь зээлэхээр төлөвлөжээ.

Лойсэл нэг хүнээс мянгыг, нөгөөгөөс таван зууг, эндээс ч таван луйс, тэндээс ч гурван луйс гээд бүгдээс мөнгө зээлэв. Гарт байсан бүх мөнгөө өгч, хоосролд ч хүргэж болох наймаа хийж, мөнгө хүүлэгч, бэлэн мөнгө зээлдэгч нарын бүхэл бүтэн бүлэглэлтэй ч наймаалцжээ. Тэр үлдсэн амьдралынхаа он жилүүдийг барьцаалж, хожим нэр төрөө хамгаалж чадах эсэхээ ч үл мэдэн гарын үсгээрээ дэнчин тавьж, зовлон шаналал болсон ирээдүйн нүүр царай, хар ядуу гуйланчлалт амьдрал, ирж болох биеийн зовлон, сэтгэлийн гачлааны бүхий л бололцоог мэдэрч, айн мэгдсэн хэвээр уран дарханы лангуун дээр гучин зургаан мянган франк тавьж шинэ зүүлтээ авахаар явжээ.

Мадаам Форэстиэрт мадаам Лойсэл зүүлтийг нь буцаан өгөхөд тэр хүйтэн өнгөөр,

-Чи үүнийг удаалгүй буцааж өгөхгүй дээ. Надад хэрэг болох байсан ч юм билүү гэж хариулжээ.

Найзынх нь эмээж байсан шиг тэр савыг нээж үзсэнгүй. Хэрвээ тэр орлуулж хийснийг нь мэдсэн бол юу гэж бодох байсан бол? Юу гэж хэлэх байсан бол доо? Түүнийг хулгайч гээд барихгүй л байсан болов уу?

***

Мадаам Лойсэл доромжлол болсон ядуу зүдүү аймшигт амьдрал туулж эхэлжээ. Эхнээсээ л тэр өөрийн үүргээ баатарлагаар биелүүлж байв. Энэ аймшигт өр зээл төлөгдөх хэрэгтэй байлаа. Бүсгүй үүнийг төлөх л болно. Шивигчнээ ч явуулав. Тэд байр сууцаа солиод дээврийн доорхи хонгилд нүүн оржээ.

Бүсгүй гэрийн хүнд хүчир хөдөлмөр, гал тогооны дур гутаам ажлыг хийж мэддэг болов. Тэр аяга таваг, хайруулын тавагны ёроол, заваарсан тогоо шанагыг ягаан хумсаа элэгдтэл угаадаг болжээ. Тэр орны бохир хэрэгсэл, өмд цамц, аяга таваг арчдаг даавуу зэргийг угаагаад гэцэн дээр хатаахаар гадаа өлгөж, өглөө бүр хогийн тантанг гудамж руу гаргаад, ус зөөхдөө зогссон газар болгоноо амьсгаагаа авах гэж амсхийдэг болов. Ядуу эмэгтэй шиг хувцаслаад, хүнсний мухлаг, жимсний худалдаачин, мах худалдагч руу явж, гартаа сагс бариад үнэ тохиролцож, гутаан доромжлуулж, хөөрхийлэлтэй мөнгөнийхөө хагас пэнни болгоны төлөө тэмцэж байлаа.

Сар бүр өрнөөс нь төлөгдөх ёстой бөгөөд зарим нэгийн нь зээлийн хугацааг сунгуулж хугацаа хождог байлаа. Нөхөр нь оройдоо худалдаачны данс цэгцэлж, шөнөдөө үргэлж хуудас бүрийн таван пэннигээр хуулан бичлэг хийж давхар ажил хийдэг байв.

Энэ амьдрал арван жил үргэлжлэв.

Арван жил болоход бүх өр нь төлөгдөж, мөнгө хүүлэгчийн өртөг, ноогдсон хүүний хуримтлал гээд бүгдийг нь төлж дуусчээ.
Одоо мадаам Лойсэл хөгшин харагдаж байлаа. Тэр бусад ядуу айл гэрийн хатуу ширүүн зантай, бүдүүлэг авгай нарын нэгэн адил болжээ. Yсээ ч сайн торддоггүй, банзалаа хайнгахан өмсдөг болсноор барахгүй урьд булбарай байсан гарын нь алга эвэршиж улайжээ. Тэр чанга дуугаар ярьж, шал зүлгэхдээ хаа сайгүй ус үсэргэдэг болжээ. Гэвч заримдаа нөхөр нь ажилдаа явсан хойгуур цонхны дэргэд суугаад дээр өнгөрсөн тэр нэг орой, өөрийнхөө хамгийн үзэсгэлэнтэй, бусдын тийм их бишрэл хүндэтгэлийг төрүүлж байсан тэр л үдэшлэгийг дурсдаг байв.

Тэр үнэт чулууг гээгээгүй бол юу болох байсан бол? Хэн мэдлээ? Хэн мэдлээ? Амьдрал ямар хачин юм бэ, ямар хувирамтгай вэ? Ямар жаахан зүйлээс аврал, мөхөл ирэх билээ!
Нэгэн бүтэн сайн өдөр, долоо хоногийнхоо ажлаа дуусгачихаад, сэтгэлээ сэргээхээр Чампс Элисэйн гудамжаар алхаж яваад тэр гэнэтхэн нэгэн эмэгтэйг хүүхдээ салхилуулж явахыг олж харав. Энэ бол мадаам Форэстиэр байсан бөгөөд тэр гоо үзэсгэлэнтэй, залуу, дур булаам хэвээр харагдаж байлаа.

Мадаам Лойсэлийн сэтгэл хөдөлжээ. Түүнтэй тэр уулзсан нь дээр үү? Тийм ээ, мэдээжийн хэрэг. Тэгээд ч тэр одоо бүгдийг төлж дууссан хойно, түүнд бүгдийг хэлэх хэрэгтэй. Яагаад үгүй гэж?

Мадаам Лойсэл түүн рүү дөхөж очив.

-Өглөөний мэнд, Жанни!

Нөгөөх нь түүнийг таньсангүй. Ядуу танихгүй бүсгүйгээр хэзээний танил мэт дуугаар тэгж дуудуулсандаа гайхаж байлаа.

-...мадаам гэж тэр түгдрээд,

-... та намайг андуураад байх шиг байна гэлээ.

-Yгүй ээ...Би Матилда Лойсэл байна.

Найз нь дуу алдав.

- Ай хөөрхий... Матилда минь! Чи ямар их өөрчлөгдөө вэ!...

-Тиймээ, чамтай хамгийн сүүлд уулзсанаас хойш би их хүнд хэцүү амьдрал, маш их зовлон гунигтай учирсан… Энэ бүгд цөм чамаас л болсон.

-Надаас болсон гэнээ!... Яахаараа тийм байдаг билээ?

-Яаман дээр болсон үдэшлэгт зориулж чамаас зээлдсэн алмаазан шигтгээтэй хүзүүний зүүлтийг чи санаж байна уу?

-За тийм. Тэгээд?

- Би түүнийг чинь гээчихсэн юм.

-Яаж тэгж болох вэ? Яагаад? Чи түүнийг надад буцааж өгсөн шүү дээ.

-Би чамд яг адилхан өөр зүүлт авчирч өгсөн юм. Тэгээд сүүлийн арван жилийн турш бид түүний өрийг төлж байлаа. Чи бидэнд энэ бүхэн ямар хэцүү байсныг ойлгоно биз. Бидэнд ямар ч мөнгө байгаагүй... Ямартаа ч энэ бүхэн эцэстээ төлөгдөж дууссан. Би үүнд харин баяртай байгаа.

Мадаам Форэстиэр гайхширан зогтусав.

-Чи миний зүүлтийг орлуулах гэж алмаазан зүүлт авсан гэж хэлэв үү?

-Тиймээ. Чи мэдээгүй гэж үү? Маш адилхан харагдаж байсан даа гэж Матилда хэлээд гэнэн сэтгэл, бахархал хоёрыг хослуулан баяртай гэгч нь инээд алдав. Мадаам Форэстиэрийн сэтгэл хөдөлж түүний хоёр гарыг гартаа барьлаа.

-Ай, хөөрхий Матилда минь! Минийх чинь хуурамч өнгөлгөөтэй байсан юм. Аль сайндаа л таван зуун франкны үнэтэй байсан эд шүү дээ!...

1884 он

Орчуулсан Даваабатын Сайнбаяр
Конвэй - Чикаго
2002 оны 5 сар

1.19.2005

Цэцэн мэргэнд дурлахуй буюу "Агуйн тухай сургааль"

98-99 онд Аидахо мужын нэгэн дунд сургуульд солилцооны сурагч байхдаа Mонголын дунд сургуульд заадаггүй хичээлүүдээс сонгож, тэр дундаа Humanities хичээлд их дуртай суудаг байсансан. Мс.Андерсoний энэ хичээл ертөнцийн соёл урлаг, хүмүүнлэгийн ухаан, арвистай танилцахад их тус болж, олон зүйлд нүдийг минь нээсэн. Нэг өдөр Платоны Allegory of the Cave хэмээх энэ домгийг ярихад нь ихэд олзуурхав. Хэдэн жилийн дараа коллежид сурч байхдаа Film 101 буюу Кино урлагтай танилцах хичээлд сууваа. Art Institute of Chicago-гоос уригдсан багш семестерийн дунд үест энэ домгийг дахин ярихад нь эх хэлдээ буулгая байз хэмээн зориглосон билээ.

Монголд Платоны эх бүтээл хэр их орчуулагдсан байдгийг сайн мэдэхгүй юм. Гэхдээ Allegory of the Cave - ийг үгчилэн орчуулбал "Агуйн тухай ёгтлол" болох учиртай. Гэтэл багадаа уншиж өссөн Хүүхэд залуучуудын нэвтэрхий толийн 3-р ботид Платоны бүтээлүүдээс дурдахдаа "Агуйн тухай сургааль" гэж нэг дурссан байдаг шиг санагдаад "Агуйн тухай сургааль" хэмээж гарчгийг нь орчуулсан. Мэдээж олон жилийн өмнө тэр нэвтэрхий тольд энэ нэршлийг уншсан тул зөв санасан эсэхдээ одоо болтол эргэлзэж байна.

2500 гаран жил болохдоо хуучираагүй зохиол юм чинь гээд 2004 онд Цахим өртөөний андууддаа шинэ жилээр зориулж бичсэн удиртгалтай нь хамт оруулчихая. Болгоон соёрхоно уу.

=================================================================

Хүн төрөлхтний соён гэгээрлийн ертөнцийн орон зайг суутнуудаар дутаахгүй гэсэндээ он цагийн гурван үеийг дамжуулж их гүн ухаантан Сократ, Платон, Аристотлийг Грекийн ард түмэн бидэнд бэлэглэжээ. “ХҮНИЙ МЭДЛЭГ бол цаасан дээр байх амьгүй эд бус харин агаарт хэлэгдэж тэр тусмаа хөгжиж дэвжиж байх ёстой АМЬД зүйл юм” хэмээж өөрийнхөө суут үгсийг цаасанд бичиж үлдээлгүй зөвхөн мэтгэлцээн, ном хаялцах, илтгэх аргаар шавь нартаа сургаж ирсэн их багш Сократыг шударгуу бус шүүхийн шийдлээр зуурдаар нас нөгчихөд шавь Платон ихэд гашуудсан гэдэг. Багшийнхаа ер бусийн үхэлд харууссан бас алдааг нь ухаарсан үнэнч шавь Платон нь өөрийнхөө алдарт бүтээлүүдийг диалоги маягаар бичиж, яриа мэтгэлцээндээ Сократ багшийгаа байнга оруулж ирсэн байна. Харин Баруун Европын хөгжлийн философийн тулгуурыг тавьсан Платоны өв бүтээлүүдийг уншсан хүн зохиол бүтээл дундаас аль нь Сократын үг, үзэл санаа болоод аль нь Платоны өөрийн үг вэ гэдгийг ялгаж салгаж үл чадсаар өдий хүрчээ.

Монгол туургатан гэж нэг овогтой, нэг сэтгэл зоригтой Цахим өртөөний андууддаа, мэдлэг гэгээрлийн оргил өөд зүтгэдэг залуу хүн бүрт Шинэ оны баярын мэнд хүргэх ялдамд МЭӨ 514-520 оны үест бичигдсэн Платоны хамгийн алдарт ёгтлолуудын нэг болох “Агуйн тухай сургааль”- г чадан ядан хөрвүүлснээ дэлгэн толилуулсу.

Д.Сайнбаяр 2004 оны 12 сарын 31

Агуйн тухай сургааль

(Сократ Глауконтой ярилцаж байна.)

[Сократ] – За одоо, хүмүүн бид хэр их боловсорч гэгээрсэн, хэр харанхуй бүдүүлэг болохуйг миний бие ёгтлон харуулсу. Та одоо хэсэг хүмүүс газар доорхи агуйд аж төрж, уг агуйн амаар гэрэл тусч байна хэмээн төсөөлөгтүн. Энэ агуйд тэр хүмүүс бага балчир наснаасаа хойш байсан бөгөөд хүзүү, гараа гинжлүүлсэн тул хөдлөх боломжгүй. Бас толгойг нь эргэж харах боломжгүйгээр гинжилсэн тул тэд зөвхөн урагш харах бололцоотой юм. Тэдний ар дээхнэ талд алсын зайд нэгэн гал дүрэлзэх ба хоригдлууд болон энэ галын дунд дээш өгссөн зам байна. Замыг дагуулж барьсан намхан хана байх нь хүүхэлдэйн театрын жүжигчид урьдаа тавиад дээгүүр нь хүүхэлдэйгээ гозолзуулж байдаг халхавчтай адил гэмээр.

[Глаукон] – За ойлголоо.

[Сократ] – Мөн тэр ханыг дагаад олон хүн гартаа мод, чулуу, олон янзын эдээр хийсэн хүн амьтны дүрс, хөшөө баримал тээж явах нь ханан дээгүүр харагдана. Тэр хүмүүсийн зарим нь ярьж хэлэлцэнэ, зарим нь чимээгүй байна.

[Глаукон] – Та надад маш этгээд сонин зүйл дүрслэн хэлэв. Тэр хоригдлууд ч мөн гайхмаар хачин юм аа.

[Сократ] – Яг л та бидний нэгэн адил тэд нэг биеийнхээ, эсвэл бие биеийнхээ сүүдрийг агуйн ханан дээрх галын тусгалд олж хардаг байна.

[Глаукон] – Yнэн шүү, хэрэв тэд толгойгоо хөдөлгөх боломжгүй бол сүүдрээс өөр юу олж харах билээ.

[Сократ] – Мөн бусад хүмүүсийн тээж буй зүйлсийн сүүдрийг л тэд олж харах бус уу?

[Глаукон] – Тийм ээ.

[Сократ] – Хэрэв тэд өөр хоорондоо ярилцах боломжтойг энд бодолцвоос тэд өөрсдийн нь урд үзэгдэж буй зүйлсийг нэрлэхдээ зөвхөн ТААМАГЛАЖ байдаг нь арга буюу?

[Глаукон] – Тийм ээ, тэр үнэн.

[Сократ] – Тэгээд цааш нь энэ шоронд дуу чимээ гарахуйд нэг ханаас нөгөөд ЦУУРАЙТДАГ хэмээн төсөөлвөөс хэн нэгэн ачаа тээш зөөгчийн хэлсэн зүйлийг хоригдлууд сонсохдоо өнгөрч яваа сүүдрээс гарч байна хэмээн төсөөлөх нь аргагүй бус уу?

[Глаукон] – Мэтгэлцэх аргагүй үнэн хэллээ.

[Сократ] – Тэдний хувьд YНЭН гэдэг бол юмс үзэгдлийн зөвхөн СҮҮДЭР л байхаас өөр юу ч биш юм.

[Глаукон] – Тэр бол тодорхой байна.

[Сократ] – За тэгээд цааш нь сонордсугай. Хэрэв хоригдлуудыг суллаж, алдаа төөрөгдлөөс нь ангижруулвал ямар үр дагавар гарахыг бодогтун. Эхлээд хоригдлуудын хэн нэгнийг чөлөөлж, хүчээр албадан хөл дээр нь босгоод, толгойг нь эргүүлэн гэрлийн зүг харуулж, гэрлийн зүг алхуулах болвол түүний нүд нь чилээж хурц гэрлийн гялбаанд туйлдаад урьд өмнө сүүдрийг нь үздэг байсан бодит зүйлсийн үнэн дүр төрхийг харах чадал мөхөсдөнө. Тэгээд хэн нэгэн хүн түүнд түүний урьд харж байсан зүйлс бол хоосон хуурмаг харин одоо тэр үнэн бодит амьдрал гэж юу болохыг ойртон үзэж, өөрийн нүдээр ЖИНХЭНЭ ҮНЭНИЙ ОРШЛЫГ харах тусам түүний хараа саруул болно гэж хэлвэл - тэр хүн хариуд нь юу хэмээхсэн бол? Мөн түүнд зааварлагч нь замд дайралдах зүйлс рүү гар зангаж тэднийг нэрлэхийг шаардвал тэр хүн будилж самуурахгүй гэж үү? Одоо түүнд үзүүлж буй юмс үзэгдлээс түүний урьд харж дассан сүүдрүүд илүү үнэн бодитой мэт түүнд санагдах бус уу?

[Глаукон] – Хавьгүй үнэн санагдана.

[Сократ] – Хэрэв түүнийг гэрлийн өөд эгцлэн харуулваас түүний нүд өвдөж, өвдсөндөө болоод өөрийнхөө харж чаддаг зүйлс буюу одоо түүнд үзүүлж буй зүйлсээс илүү өөрт үнэн бодитой санагдах сүүдрийн зүг харах нь зүй бус уу?

[Глаукон] – Тэр үнэн.

[Сократ] – Мөн цааш нь бодоод үз. Түүнийг хүчээр эгц босоо өндөрлөгт чирж авчраад хурц гэрлээр шарах наран авхайн өмнө барьж зогсоовол тэр хүн өвдөн шаналж, хилэгнэн уурсахгүй гэж үү? Гэрэл рүү ойртох тусам түүний нүд нь гялбаж одоо бодит үнэн гэж буй юмс үзэгдлийн алийг ч харж үл чадна.

[Глаукон] – Бүгдийг нэг агшинд, тэр дор нь харж чадахгүй биз ээ.

[Сократ] - Тэрбээр гадаад ертөнцийн юмс үзэгдэлд дасан зохицож сурах хэрэгтэй болно. Эхлээд тэр сүүдрийг хамгийн сайн харах бөгөөд дараа нь хүн болоод бусад зүйлсийн тусгалыг усанд харж, дараа нь юмс үзэгдлийг жинхэнэ бодитоор нь харна. Удаалж тэр саран, одод, гялалзах тэнгэрийн гэгээг үзнэ. Төдөлгүй тэр шөнийн цагт одод тэнгэрийг өдрийн гэрэлд нар, нарны гэрлийг харахаас илүү сайн харах болно.

[Глаукон] – Эргэлзэх зүйлгүй.

[Сократ] - Хамгийн эцэст тэр НАРЫГ харж чадна. Нарны тусгалыг усанд биш, өөр хаана ч биш харин ЗОХИХ ГАЗАРТ нь харж, нарыг байгаа байгаагаар нь ажиглах болно.

[Глаукон] – Эргэлзээгүй үнэн.

[Сократ] - Дараа нь тэр НАР л улирал болоод он цагийг зохицуулж, ертөнцийн үзэгдэж харагдах бүхий л зүйлсийг тэтгэн ивээгч бөгөөд нэг талаасаа түүний болон түүний нөхдийн харж дассан зүйлсийг бий болгогч, үндэс шалтгаан нь мөн болохыг таньж, учирлан бясалгах болно.

[Глаукон] – Илэрхий байна. Тэр эхлээд нарыг харж дараа нь түүний тухай бодож бясалгана.

[Сократ] - Тэгээд тэр хуучин ахуй амьдрал, агуй болоод хоригдлуудын шинж байдлыг эргэн санахдаа өөрөө ийнхүү гэгээрч боловсорсонд баярлан хөөрч, бусдыгаа өрөвдөнө хэмээн та бодохгүй байна уу?

[Глаукон] – Эргэлзэх зүйлгүй ээ, тэр баярлах л ёстой.

[Сократ] - Тэгвэл хоригдлууд өнгөрч яваа сүүдрүүдийг ажаад аль нь түрүүлж явсан, аль нь хойно нь явсан, аль нь хамтдаа явсныг бусдаасаа хамгийн түргэн анзааран харж, улмаар ирээдүйд юу болохыг ЗӨГНӨЖ чаддагаараа өрсөлдөн, түрүүлсэн нэгнээ хүндэтгэн үздэг заншилтай байв хэмээн сэтгэвэл тэр гэгээрсэн хүн уралдаанд ялсан хүмүүст атаархаж, тэдний НЭР ХҮНД болоод бусдын БАХДАЛ САЙШААЛЫГ тоон үзнэ гэж та бодож байна уу? Тэдний арга ухаанаар амьдарч, тэдэн шиг бодож сэтгэхээс бусдыг тэвчин өнгөрөөж, Гомэрийн сургаснаар “Ядуу эзний ядуу боол байсан нь дээр” гэж тэр гэгээрсэн хүмүүн бодох бус уу?

[Глаукон] – Тийм ээ, ийм харалган явдлыг хүлээн зөвшөөрч, ийм өрөвдмөөр арга ухаанаар амьдарснаас өөрөөр яаж ч зовж шаналахыг тэр илүүд үзнэ хэмээн би мунхагланам.

[Сократ] - Та цааш нь төсөөлж бодно уу. Хэрэв тэр нарны гэрлээс өөрийнхөө хуучин нөхцөлд буцаж ирвэл түүний нүд даруй харанхуйгаар бүрхүүлэх бус уу.

[Глаукон] – Тиймээ, тэгэх нь гарцаагүй.

[Сократ] - Хэрвээ тэр агуйнаас гарч үзээгүй бусад хоригдлуудтай хамт өнөөх СҮҮДЭР ХЭМЖИЖ УРАЛДАХ ТЭМЦЭЭНД өрсөлдвөл хараа нь сул дорой хэвээр, нүд нь харанхуйд дасаж амжааагүй (ийм нөхцөлд нүд нь дасч, харж чаддаг болтол чамгүй их хугацаа хэрэгтэй) учир олны өмнө хөгөө тарих бус уу? Хүмүүс түүнийг ДЭЭШ яваад агуйд буцаж ирэхдээ НҮДГҮЙ ирсэн тул дээш гарахын тухай бодсоны ч хэрэггүй гэж бодоцгооно. Цаашилбал дахиж хүн суллаж, оргил өөд дагуулан явахыг завдвал, хэрэгтнийг баривчилж ЦААЗААР АВНА.

[Глаукон] – Асуух зүйл огтхон ч үгүй.

[Сократ] - Эрхэм Глаукон минь, энэ ёгтлолыг та бүхэлд нь өмнөх мэтгэлцээнд хамаатуулж болно. ШОРОНГИЙН ҮҮР бол нүдэнд үзэгдэх ертөнц, галын гэрэл бол нар юм. Хэрэв оргилд хүрэх замыг СОЁН ГЭГЭЭРЛИЙН ЕРТӨНЦ рүү тэмүүлэх хүмүүний ОЮУН САНАА гэж миний мунхаглан бодсоныг ухан ойлговол та намайг буруугаар ойлгохгүй байх. Харин миний ингэж сэтгэсэн нь зөв эсэхүйг бурхан мэдтүгэй. Гэвч үнэн ч бай худал ч бай миний бодлоор бол САЙН САЙХНЫ ТУХАЙ ҮЗЭЛ САНАА мэдлэг гэгээрлийн ертөнцөд хамгийн эцэст илэрч, ЗӨВХӨН тодорхой хичээл зүтгэлийн дүнд үзэгддэг бөгөөд, үзэгдэхдээ гоо сайхан, зөв шударга бүхний ертөнцийг бүтээгчийн амьд жишээ болж, гэрэл гэгээний эцэг, бодит ертөнцийг гийх гэрлийн хаан, соёлт хүн төрөлхтний ҮНЭН болоод учир шалтгааны УГ ҮНДЭС, ЯЗГУУР нь болж байдаг байна. Тэгээд энэ нь хүний зүй зохистойгоор ХӨДЛӨХ ХҮЧ, нийгмийн болон хувийн амьдралдаа баримтлах ЛУУЖИН нь болдог ажээ.

[Глаукон] – Өөрийг тань ойлгож буй хэмжээндээ би тантай санал нэг байна.

[Сократ] - Хэрэв бидний энэ ёгтлол зөв гэж үзвэл энэ гайхамшигт мэлмийг олсон хүний оюун санаа дээд ертөнцөд байх үүрдийн хүсэл тэмүүлэлтэй учир мунхаг хүмүүсийн явдалд хутгалдах дургүй байх болно. Yүнд гайхах хэрэггүй. Яагаад гэвэл энэ хүсэл эрмэлзэл бол байгалийн жам ёсоор бий болжээ.

[Глаукон] – Тиймээ, байгалийн жам юм даа.

[Сократ] - Тэнгэрлэг бодол бясалгалын орноос хүний муу ертөнцөд ирээд, нүд нь цавчилж, харанхуй орчинд дасахаасаа өмнө үзэгдэж харагдах юмс зүйлс, эсвэл хууль цаазын сүүдрийн тухай шүүх болон бусад газар заргалдан мэтгэлцэхийг хүчээр тулгуулж, жинхэнэ үнэн мөний цаазыг олж үзээгүй ташаа үзэлтний эсрэг маргаж мэтгэлц гэхэд олны доог болон самгардаж байгаа тэр гэгээрсэн хүнийг хараад гайхах сэтгэл төрөх юу байх билээ?

[Глаукон] – Гайхахаас бусад нь л бодогдож байна.

[Сократ] - Энгийн мэдрэмжтэй ямар ч хүн нүдний харааны ЦОЧРОЛ нь хоёр янз болоод хоёр үндэс шалтгаантай гэдгийг бид мэднэ. Харааны цочрол нь нэг бол ГЭРЭЛТЭЙГЭЭС ХАРАНХУЙД ирэхэд, эс бөгөөс ХАРАНХУЙГААС ГЭРЭЛД гарахад үүсэх бөгөөд энэхүү цочрол нь бие махбодийн НҮДЭНД ч, оюун санааны МЭЛМИЙД ч адил үйлчилнэ. Энэ учир шалтгааныг мэдэх ямар ч хүн хараа нь муудаж, будилсан нэгнийг хараад шоолж инээхийг урьтал болгохгүй. Харин нүд нь цочирсон тэр хүнээс оюун санаа нь хурц гэрэлтэй орчноос ирээд харанхуй орчинд дасаагүй учир харж чадахгүй байна уу, эсвэл харанхуйгаас гэрэлд гараад өдрийн гэрлийн хурцад гялбаж байна уу хэмээн асууна. Тэгээд тэр хүн өөрийн орчил ертөнцөд АДИЛ ТҮВШИНД ирсэн нэгнийг азтай гэж тооцож харин нөгөөг нь бол өрөвдөх буюу. ДООД ертөнцөөс ГЭРЭЛТ ертөнцөд хүрсэн ОЮУН САНААГ хараад хөгжин инээх хүний сэтгэлд гэрлээс бууж агуйд ирсэн оюун санааг хараад угтан инээгчээс илүү их учир шалтгаан орших буюу...


Платоны “Republic” (Төр улс) номын VII-р бүлэг.
Бэнжамин Жовэттийн англи орчуулгаас Даваабатын Сайнбаяр монгол хэлэнд хөрвүүлэв.
2002 оны 1 сар – Чикаго хот, Нуурын гудамж